Post by hafeezanwar on Jan 5, 2014 10:48:57 GMT
MY POETRY
Mohammed Abdul Hafeez, B.Com.
Translator ‘ Muslim Saints and Mystics’
(The Tadhkirah al-Awliya of Farid al-Din Attar)
Email : hafeezanwar@yahoo.co
Published by
© MOHAMMED ABDUL HAFEEZ
First Published 1434/2013
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic or otherwise without written permission from the publisher.
Preface
This book is very new and which is written and published in the year 2013. In this book some glimpses of my poetry works which is now published in Hyderabad.
In this matter I would like to inform the readers that some websites on which my episodes are published and they are asking me for a long time to publish bio links of the author and as well the details of my works. So for this reason I have collected some of my poetry works from my other books and added in this book for the kind perusal of the readers so that they should read my poetry works in the separate book of the poetry for which I shall be obliged to all of them in this matter.
This is a small book in which there are brief works of poetry are added and which are not yet known to the readers of my books are published in a very interesting style so for this reason the readers will find great interest and attention in this matter so much importance was given for the story side in this matter.
From the above facts and details, if the readers will starts reading this book’s first chapter and will not stop its reading till they will reach its last chapter as in this book due to some interesting events and as well as other details which are added in it.
Even though this is a small book but due to its importance it is so good due to coverage of many interesting events and positive information in it so it is like a good source of knowledge and information for the readers.
This book is edited and formatted as per the great books of stories which are very famous in the Western world among the English knowing persons. So for this reason there will be some small differences in it while comparing with the Urdu books and its literature. The aim of this book is to present to the readers throughout the world to able to know some glimpses of the events of my life so for this purpose it is published and it is not published with the intention of personal praise so the readers will find my endeavours on the journey of writing my books and so in this matter they will able to know how and when my episodes published and their details are available in this book.
The readers are informed that my first episode about Owaise of Qarni which translated from Urdu into English from Farid Al din Attar’ world famous classic book of ‘Tadhkirtal Auliya’(Muslim Saints and Mystics) was published on a famous website in U.S.A. and its details are available in this book with introduction of Mr. David Rosenbaum of New York times. Regarding my other world famous episode ‘Tipu Sultan’ so in this connection I mention here that it was translated into 51 languages of the world and with the episode ‘Owaise of Qarni’ it is added in my Guinness world record. So for this reason this great and famous episode is added in this book for the ready reference for new and old readers of my books. Due to copyright regulation the episode ‘Owaise of Qarni’is not added in this book.
Publication note in the Second Episode by Mr. David Rosenbaum of New York Times
Farid Al- din Attar is considered one of the preeminent mystical poets of the Persian Literary tradition. The duration of his life is uncertain, though he can be placed in the 12th and 13th centuries c. e. born in Nishapur in what is today Iran, Attar apparently was a pharmacist, but little information about his personal life is known. During his lifetime he is believed to have written approximately 9 books, including such famous works as the Manteq Al- Tayr ( the conference of the birds) and the Ilahi- Nama (the book of god) . Muslim Saints and Mystics is an abridgement, translated by A. J. Arberry, of Attar' s only known prose work: Tadhkirat Al- Auliya ( the memorial of the saints) , which he worked on throughout much of his life and which was available publicly before his death. In what is considered the most compelling entry in this book, attar relates the story of the execution of Hallaj, the mystic who had uttered the words “ I am the truth” in a state of ecstatic contemplation. Arberry's translation is an abridgement; the entry on Owaise Al- Qarani translated by Mohammed Abdul Hafeez, B. Com. Hyderabad India , omitted in Arberry' s text, is included in the following link: Owaise al- Qarani.
Kindly note this episode is very popular on the internet and no other article of the same title is not meeting the reader’s requirement and giving full details. So for the reason in many countries ,this article is very popular and added on many web sites for the public reading as well for the reference and research purpose. The detail on U.S.A. website on which the second episode is available as follows.
===================== =============================
Owaise of Qarni
113k - adobe pdf - view as html
On him, which were explained by the prophet. Then Owaise of Qarni . . . Translated
from Urdu to English by Mohammed A. Hafeez, B.Com.
Hyderabad, India. , reference book . . .
www.omphaloskepsis.com/ebooks/pdf/Owaise.pdf.And
===================================================
‘Tadhkiratal-Auliya’ by Farid-AL-Din Attar
Introduction.
Farid Al-din Attar is considered one of the preeminent mystical poets of the Persian literary tradition. The duration of his life is uncertain, though he can be placed in the 12th and 13th centuries C.E. born in Nishapur in what is today Iran. Attar apparently was a pharmacist but little information about his personal life is known. During his lifetime he is believed to have written approximately 9 books, including such famous works as The Manteq Al-Tayr (The Conference of the Birds) and The Ilahi-Nama (The book of God) Tadhkiratal-Auliya (Muslim Saints and Mystics) is considered world famous classical book of Persian literature which printed and re-printed in many countries
.
An abridgement, translated by A.J. Arberry, of Attar's only known prose work Tadhkirat Al-Auliya (The Memorial of the Saints) which he worked on throughout much of his life and which was available publicly before his death. Arberry's translation is an abridgement. The entry on Owaise of Qarani translated by me which was omitted in Arberry's text is added to the above web site. In Tadhkiratal-Auliya Sheikh Farid-Al-Din Attar wrote many chapters and in those chapters there is full information and details of the titles are available . His style of writing is most interesting and for this reason the readers will remember the chapters from the above great book for a longer time .
Due to many great chapters this book is very famous in the world and it translations are available in many languages of the world. Mr. David Rosenbaum’s email message about the publication of the episode ‘Owaise of Qarani’ on the website www.omphaloskepsis.com of U.S.A.
On Jun 8, 2005, at 9:24 AM,
David Rosenbaum <lijphart@mac.com> wrote:
Attention : Mr. Hafeez,
I have received the RTF file.
Thank you.
Will post it during the next update of the site.
David Rosenbaum
---------------------------------------------------------------------------------------
Thanks to Mr. David E. Rosenbaum of New York Times
The second chapter Owaise Al-Qarani was published on the following web site by Mr.David E. Rosenbaum as he was the editor of the web site below. Mr. David E. Rosenbaum's publication note about the entry on Owasie of Qarni. Muslim Saints and Mystics is an abridgement, translated by A.J. Arberry, of Attar's only known prose work: Tadhkirat al-Auliya (The Memorial of the Saints), which he worked on throughout much of his life and which was available publicly before his death. In what is considered the most compelling entry in this book, Attar relates the story of the execution of Hallaj, the mystic who had uttered the words "I am the Truth" in a state of ecstatic contemplation.
Arberry's translation is an abridgement; the entry on Owaise al-Qarani translated by Mohammed Abdul Hafeez, B. Com., Hyderabad, India omitted in Arberry's text, is included in the following link: Owaise al-Qarani.
=================================================== 2. Owaise of Qarni (PDF)
will create 70,000 angels same as Owaise of Qarni
(Clone) and when ... Owaise of Qarni told him to stay
there and he went away and ...
www.omphaloskepsis.com/ebooks/pdf/Owaise.pdf - 113k -
View as html - More from this site –Save. ===================================================
New York Times reporter Mr. David E. Rosenbaum was beaten, robbed and
dispatched to his death
On the Friday night of Jan. 6, 2006 in Northwest Washington, when New York Times reporter Mr. David E. Rosenbaum was beaten,robbed and dispatched to his death. But in history of the book TadhkiratAl-Auliya (Muslim Saints & Mystics) the name of Mr. David E. Rosenbaum will be remembered always as he had published the above article with the special note with the following details. 1. Some details about the life of Farid Al-din Attar . 2. The details of the works by Farid Al-din Attar . 3. He also introduced the translator ( Mohammed Abdul Hafeez B.Com. ) and his work of translation of the second main chapter Owaise of Qarni from the above book. The above second episode is from Tadhkirat Al-Auliya (Muslim Saints & Mystics ) by Farid Al-din Attar.
My works.
Some of my English translation works include the following books.
1.Tadhkirtal Auliya (Muslim Saints & Mystics) - A.S. Noordeen Malaysia.
2. Auliya-e-Hyderabad-Scribd U.S.A.
3. Gulzar Auliya- Scribd U.S.A.
4. Kashaf-ul-Asrar- Scribd U.S.A.
5. The Sea of Mercy (Bahar-E-Rahmat.) -Scribd U.S.A.
6. Sahrish Kid story book-Scribd U.S.A.
7.Auliya Bider- Scribd U.S.A.
8.Auliya Bejapur -Scribd U.S.A.
9.Auliya Aurangabad-Scribd U.S.A.
10.The life of prophet Mohammed-Scribd-U.S.A.
11.Some glimpses of my biography-Scribd-U.S.A.
12.My Poetry Book-Scribd-U.S.A.
13.The friend of the souls
14.The comfort of the hearts.
15.The guide of the mystic persons
16.The key of the lovers.
17.The biography of Hazrat Syed Khaja Rahamatullah-Scribd-U.S.A.
18.The biography of Hazrat Syed Ismail Quaderi-Scribd-U.S.A.
19.The biography of Hazrat Meraji Khudanuma-Scribd-U.S.A.
20. The Biography of Hazrat Qutub-ul Hind Hyderabad -Scribd-U.S.A.
21. The Biography of Hazrat Mashooq Rabbani -Scribd-U.S.A.
---------------------------------------------------------------------------------------
My Guinness World Record
Claim ID: 287230
Membership Number: 252956
Dear Mr. Mohammed Abdul Hafeez,
Thank you for sending us the details of your recent record proposal for 'The world record of translation of two episodes We are afraid to say that we are unable to accept this as a Guinness World Record.
The details of two episodes
Owaise of Qarni.
Tipu Sultan.
Unfortunately, we do already have a record for this category and what you have achieved does not better this. The current world record is:
A six page document entitled Universal Declaration of Human Rights, produced by the United Nations in 1948, was translated into 321 languages and dialects from Abkhaz to Zulu. We realise that this will be disappointing to you. However, we have considered your application carefully in the context of the specific subject area and that of records as a whole and this is our decision.Guinness World Records has absolute discretion as to which Guinness World Record applications are accepted and our decision is final. Guinness World Records may at its discretion and for whatever reason identify some records as either no longer monitored by Guinness World Records or no longer viable.
As your record application has not been accepted, Guinness World Records is in no way associated with the activity relating to your record proposal and we in no way endorse this activity. If you choose to proceed with this activity then this is will be of your own volition and at your own risk.
Once again thank you for your interest in Guinness World Records.
Yours sincerely,
Ralph Hannah
Records Management Team
==============================
Dear Readers of Website Scribd of U.S.A.
Thousand thanks.
I am pleased to submit herewith the following few lines for your favour of kind reading and the details of my world record which is as follows and this was possible only due to your kind response and cooperation of the readers of the Scribd.The following two episodes have been translated by me in the following 51 languages of the world.
The details two chapters.
1.Owaise of Qarni.2. Tipu Sultan.
The details of 51 languages in which the translation of the two episodes is available as follows.
Afrikaans
Albanian
Arabic
Belarusian
Bulgarian
Catalan
Chinese
Croatian
Czech Danish
Dutch
English
Estonian
Filipino
Finnish
French
Galician
German Greek
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Korean
Latvian
Lithuanian
Macedonian
Malay
Maltese
Norwegian
Persian
Polish Portuguese
Romanian
Russian
Serbian
Slovak
Slovenian
Spanish
Swahili
Swedish Thai
Turkish
Ukrainian
Vietnamese
Welsh
Yiddish
The translation available on the below website. Kindly note the following website belongs to me and the number of readers are as follows.
3,02,000
http://www.scribd.co...in-51-Languages
Regarding the above translation project
It is very hard and difficult task as well as it was challenging work but it was completed in a short time in the professional way to satisfy the readers in perfect style. So it has become a world record of translation. In this way I have got the connection of the world community through their national languages and able to publish my two episodes for their kind perusal and study .
Reading the progress of these two episodes
The reading of these episodes is in progress in all languages of the world on the above mentioned website. I am grateful and highly obliged for the good response of the readers for sparing their valuable time from their busy schedule of daily life.
======================
Bio links of the author
My name is Mohammed Abdul Hafeez and I have graduated in commerce from Osmania University, Hyderabad, India. I am a Translator of Islamic books and interested in Sufi books and have translated 58 chapters from the famous Sufi book ‘Tadkiratal Awliya’ by Farid El din Attar in the year 2009 from Urdu to English and some chapters of the book were published on the below web site and due to kind grace and help of Allah there is good response from its readers in large numbers on so many web sites. I am a retired secretary and worked in a Gulf country for many years and having one son and his name is Mohammed Abdul Wasi Rabbani , who was studying in St. Domnics school Salimnagar colony Hyderabad and at K.B.N. Engineering college Gulbega and he is an IT Engineer and working abroad . We are having four little grandchildren and their names are as follows and among them Shehzan is very smart boy and my wife’s name is Ather Fatima and my daughter in law’s name is Juhi Yasmeen and she was educated in St. Domnics school Salimnagar colony Hyderabad , Vani Girls College and Madina Girls college as an extra-ordinary and brilliant student of these educational institutions.1. Mohammed Sulaiman 2. Mohammed Osman 3. Mohammed Shehzan 4. Sahrish Fatima
I enjoy doing translation of Sufi works and my translated first episode are available with the following publication note of Mr. David Rosenbaum of New York Times which is available on the above mentioned famous U.S.A. website.
Mohammed Abdul Hafeez, B.Com.
Translator ‘ Muslim Saints and Mystics’
(The Tadhkirah al-Awliya of Farid al-Din Attar)
Email : hafeezanwar@yahoo.com
-------------------------------------------------------------------------------------
Publication note in the Second Episode by Mr. David Rosenbaum of New York Times
Farid Al- din Attar is considered one of the preeminent mystical poets of the Persian Literary tradition. The duration of his life is uncertain, though he can be placed in the 12th and 13th centuries c. e. born in Nishapur in what is today Iran, Attar apparently was a pharmacist, but little information about his personal life is known. During his lifetime he is believed to have written approximately 9 books, including such famous works as the Manteq Al- Tayr ( the conference of the birds) and the Ilahi- Nama (the book of god) . Muslim Saints and Mystics is an abridgement, translated by A. J. Arberry, of Attar' s only known prose work: Tadhkirat Al- Auliya ( the memorial of the saints) , which he worked on throughout much of his life and which was available publicly before his death. In what is considered the most compelling entry in this book, attar relates the story of the execution of Hallaj, the mystic who had uttered the words “ I am the truth” in a state of ecstatic contemplation. Arberry's translation is an abridgement; the entry on Owaise Al- Qarani translated by Mohammed Abdul Hafeez, B. Com. Hyderabad India , omitted in Arberry' s text, is included in the following link: Owaise al- Qarani.
Kindly note this episode is very popular on the internet and no other article of the same title is not meeting the reader’s requirement and giving full details. So for the reason in many countries ,this article is very popular and added on many web sites for the public reading as well for the reference and research purpose. The detail on U.S.A. website on which the second episode is available as follows.
=== =======================
Owaise of Qarni
113k - adobe pdf - view as html
On him, which were explained by the prophet. Then Owaise of Qarni . . . Translated
from Urdu to English by Mohammed A. Hafeez, B.Com.
Hyderabad, India. , reference book . . .
www.omphaloskepsis.com/ebooks/pdf/Owaise.pdf.And
‘Tadhkiratal-Auliya’ by Farid-AL-Din Attar
Introduction.
Farid Al-din Attar is considered one of the preeminent mystical poets of the Persian literary tradition. The duration of his life is uncertain, though he can be placed in the 12th and 13th centuries C.E. born in Nishapur in what is today Iran. Attar apparently was a pharmacist but little information about his personal life is known. During his lifetime he is believed to have written approximately 9 books, including such famous works as The Manteq Al-Tayr (The Conference of the Birds) and The Ilahi-Nama (The book of God) Tadhkiratal-Auliya (Muslim Saints and Mystics) is considered world famous classical book of Persian literature which printed and re-printed in many countries.
An abridgement, translated by A.J. Arberry, of Attar's only known prose work Tadhkirat Al-Auliya (The Memorial of the Saints) which he worked on throughout much of his life and which was available publicly before his death. Arberry's translation is an abridgement. The entry on Owaise of Qarani translated by me which was omitted in Arberry's text is added to the above web site. In Tadhkiratal-Auliya Sheikh Farid-Al-Din Attar wrote many chapters and in those chapters there is full information and details of the titles are available . His style of writing is most interesting and for this reason the readers will remember the chapters from the above great book for a longer time .
Due to many great chapters this book is very famous in the world and it translations are available in many languages of the world. Mr. David Rosenbaum’s email message about the publication of the episode ‘Owaise of Qarani’ on the website www.omphaloskepsis.com of U.S.A.
On Jun 8, 2005, at 9:24 AM,
David Rosenbaum <lijphart@mac.com> wrote:
Attention : Mr. Hafeez,
I have received the RTF file.
Thank you.
Will post it during the next update of the site.
David Rosenbaum
-----------------------------------------------------------------------------------------
Thanks to Mr. David E. Rosenbaum of New York Times
The second chapter Owaise Al-Qarani was published on the following web site by Mr.David E. Rosenbaum as he was the editor of the web site below. Mr. David E. Rosenbaum's publication note about the entry on Owasie of Qarni. Muslim Saints and Mystics is an abridgement, translated by A.J. Arberry, of Attar's only known prose work: Tadhkirat al-Auliya (The Memorial of the Saints), which he worked on throughout much of his life and which was available publicly before his death. In what is considered the most compelling entry in this book, Attar relates the story of the execution of Hallaj, the mystic who had uttered the words "I am the Truth" in a state of ecstatic contemplation.
Arberry's translation is an abridgement; the entry on Owaise al-Qarani translated by Mohammed Abdul Hafeez, B. Com., Hyderabad, India omitted in Arberry's text, is included in the following link: Owaise al-Qarani.
====================
2. Owaise of Qarni (PDF)
will create 70,000 angels same as Owaise of Qarni
(Clone) and when ... Owaise of Qarni told him to stay
there and he went away and ...
www.omphaloskepsis.com/ebooks/pdf/Owaise.pdf - 113k -
View as html - More from this site –Save.
New York Times reporter Mr. David E. Rosenbaum was beaten, robbed and
dispatched to his death
On the Friday night of Jan. 6, 2006 in Northwest Washington, when New York Times reporter Mr. David E. Rosenbaum was beaten,robbed and dispatched to his death. But in history of the book TadhkiratAl-Auliya ( Muslim Saints & Mystics ) the name of Mr. David E. Rosenbaum will be remembered always as he had published the above article with the special note with the following details. 1. Some details about the life of Farid Al-din Attar . 2. The details of the works by Farid Al-din Attar . 3. He also introduced the translator ( Mohammed Abdul Hafeez B.Com. ) and his work of translation of the second main chapter Owaise of Qarni from the above book. The above second episode is from Tadhkirat Al-Auliya (Muslim Saints & Mystics ) by Farid Al-din Attar.
-------------------------------------------------------------------------------------------
My Guinness World Record
Claim ID: 287230
Membership Number: 252956
Dear Mr. Mohammed Abdul Hafeez,
Thank you for sending us the details of your recent record proposal for 'The world record of translation of two episodes We are afraid to say that we are unable to accept this as a Guinness World Record.
The details of two episodes
Owaise of Qarni.
Tipu Sultan.
Unfortunately, we do already have a record for this category and what you have achieved does not better this. The current world record is:
A six page document entitled Universal Declaration of Human Rights, produced by the United Nations in 1948, was translated into 321 languages and dialects from Abkhaz to Zulu. We realise that this will be disappointing to you. However, we have considered your application carefully in the context of the specific subject area and that of records as a whole and this is our decision.Guinness World Records has absolute discretion as to which Guinness World Record applications are accepted and our decision is final. Guinness World Records may at its discretion and for whatever reason identify some records as either no longer monitored by Guinness World Records or no longer viable.
As your record application has not been accepted, Guinness World Records is in no way associated with the activity relating to your record proposal and we in no way endorse this activity. If you choose to proceed with this activity then this is will be of your own volition and at your own risk.
Once again thank you for your interest in Guinness World Records.
Yours sincerely,
Ralph Hannah
Records Management Team
==============================
Dear Readers of Website Scribd of U.S.A.
Thousand thanks.
I am pleased to submit herewith the following few lines for your favour of kind reading and the details of my world record which is as follows and this was possible only due to your kind response and cooperation of the readers of the Scribd.The following two episodes have been translated by me in the following 51 languages of the world.
The details two chapters.
1.Owaise of Qarni.2. Tipu Sultan.
The details of 51 languages in which the translation of the two episodes is available as follows.
Afrikaans
Albanian
Arabic
Belarusian
Bulgarian
Catalan
Chinese
Croatian
Czech Danish
Dutch
English
Estonian
Filipino
Finnish
French
Galician
German Greek
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Korean
Latvian
Lithuanian
Macedonian
Malay
Maltese
Norwegian
Persian
Polish Portuguese
Romanian
Russian
Serbian
Slovak
Slovenian
Spanish
Swahili
Swedish Thai
Turkish
Ukrainian
Vietnamese
Welsh
Yiddish
The translation available on the below website. Kindly note the following website belongs to me and the number of readers are as follows.
3,02,000
http://www.scribd.co...in-51-Languages
Regarding the above translation project
It is very hard and difficult task as well as it was challenging work but it was completed in a short time in the professional way to satisfy the readers in perfect style. So it has become a world record of translation. In this way I have got the connection of the world community through their national languages and able to publish my two episodes for their kind perusal and study .
Reading the progress of these two episodes
The reading of these episodes is in progress in all languages of the world on the above mentioned website. I am grateful and highly obliged for the good response of the readers for sparing their valuable time from their busy schedule of daily life.
======================
Bio links of the author
My name is Mohammed Abdul Hafeez and I have graduated in commerce from Osmania University, Hyderabad, India. I am a Translator of Islamic books and interested in Sufi books and have translated 58 chapters from the famous Sufi book ‘Tadkiratal Awliya’ by Farid El din Attar in the year 2009 from Urdu to English and some chapters of the book were published on the below web site and due to kind grace and help of Allah there is good response from its readers in large numbers on so many web sites. I am a retired secretary and worked in a Gulf country for many years and having one son and his name is Mohammed Abdul Wasi Rabbani , who was studying in St. Domnics school Salimnagar colony Hyderabad and at K.B.N. Engineering college Gulbega and he is an IT Engineer and working abroad . We are having four little grandchildren and their names are as follows and among them Shehzan is very smart boy and my wife’s name is Ather Fatima and my daughter in law’s name is Juhi Yasmeen and she was educated in St. Domnics school Salimnagar colony Hyderabad , Vani Girls College and Madina Girls college as an extra-ordinary and brilliant student of these educational institutions.1. Mohammed Sulaiman 2. Mohammed Osman 3. Mohammed Shehzan 4. Sahrish Fatima
I enjoy doing translation of Sufi works and my translated first episode are available with the following publication note of Mr. David Rosenbaum of New York Times which is available on the above mentioned famous U.S.A. website.
-------------------------------------------------------------------------------
Connection of the author’s family members with Kazipet.
When my grand dad Sheikh Dawood reached Kazipet Jaguar on his transfer from another place and he was attracted by the teachings of Sufi Center at Kazipet Jagir during the period of Hazrat Syed Shah Sarwar Biabani Radi Allahu anhu the successor and son of great Sufi master Hazrat Syed Shah Afzal Biabani Radi Allahu anhu When my grand dad became his disciple he left immediately the following things.
1 .He left his superior job in the police department.2. He left his native place of Medak. 3. He left his big house in Medak.
Due to the kindness and favour of Hazrat Syed Shah Sarwar Biabani Radi Allahu anhu my granddad had got the job of manager Dargah Sharif and a plot of land of 1000 yards from the centre of Kazipet Jagir. On this plot my granddad had constructed a big house ( Gulshan Manzil) on 500 yards and one big garden on 500 yards. At Kazipet Jagir my dad Mohammed Afzal and my brother Mohammed Abdus Samad and Me Mohammed Abdul Hafeez and my sister Meher Unisa were born there. In Kazipet my father married to Akthar Begum, daughter of Mr. Abdul Majeed of Bidar district who was working at that time in the education department as an education officer. After many years of service at Kazipet Dargah Sharif (shrine ) with great fame and good name my granddad passed away and upon his death our big house was deserted as all members of our family migrated to Hyderabad and some other places but my grand mother stayed in the big lonely house with her maidservant as she never think to leave the place of his great Sufi master . Upon living many years there she had been shifted to Hyderabad when she became ill due to the fracture of her foot but due to her great love for the great Sufi Center at Kazipet upon her death we had taken her dead body to Kazipet from Hyderabad and she was buried at the back side of the tomb of her Murshid Syed Shah Sarwar Biabani. R. A.
During the 1986 I had tried my best to re-settle my family members from Hyderabad to Kazipet Jagir but I was not successful in this matter as my son's (Mohammed Abdul Wasi Rabbani) application for admission in St. Gabriel school Fatima Nagar was not accepted there due to late submission. We are staying in Hyderabad with our family members but we never miss any chance to visit the holy shrine of Hazrat Syed Shah Afzal Biabani R. A. and Hazrat Syed Shah Sarwar Biabani R.A. at Kazipet Jagir on regular basis.
--------------------------------------------------------------------------------------------
Dear Mr. Hafeez Sahib
Wa alaykum Assalaam,
Jazakallah for your sincere time and efforts it is an impressive contribution Indeed it is a nice English Translation and will help us to share with English speaking people. There are certain places need to be updated in your translation. May Allah swt bless you with the spiritual support of Hazrath Syed Jalaluddin Jamalul Bahar Mashooq Rabbani.
I believe we should enhance the compilation done by Hazrath Syed Aulia Quadri RA around some 55 years ago-- there are other historical books (should be available in A.P. Archaeology and State Central Library and other libraries .I know some books such as Mishkat un Nubuwwah by Hazarath Syed Ghulam Ali Shah R.A., Mahboob-zil-Menon - Tadkiray Aulia Deccan page 248 and Tawariqul Auliya second part page 528.
Insha Allah, Ali pasha will gather the information on Hazrath Mashooq Allah R.A from above mentioned books and from other sources and we will print a revised edition soon.
Once again, thank you and our heartfelt appreciation for your translation work.
Wassalam
Kind Regards,
Syed Jalal Quadri
5873 E Beverly Circle
Hanover Park IL 60133
Cell# 847-436-8535
-----------------------------------------------------------------------
Ad for my book
Dated 19th Dec 2013
Dear all
Assalamu’alaikum Brothers and sisters
I am pleased to inform you that my translated book
‘Muslim Saints and Mystics’
Episodes from the Tadhkirat
al-Awliya of Farid al-Din Attar
is already released and the selling price is RM 35.00 per copy and which can be had directly from Malaysia from the below address.
Published by
A.S. NOORDEEN
P.O.BOX 42-Gombak,
53800 Kuala Lumpur
Tel: 03-40236003
Fax 03-40213675
E-mail :asnoordeen@yahoo.com
www.asnislamicbooks.com
ISBN.9789830653549
The title of book is presented as follows.
Hoping to meet your satisfaction, Insha Allah.
Wasalam,
Mohammed Abdul Hafeez
Translator of ‘Muslim saints & mystics’
Hyderabad, India.
Email : hafeezanwar@yahoo.com
==============
My Poetry Book
A Letter in Poetry
This letter is with the deep heartfelt feelings in the presence of his beloved and from his soulless body to its soul.
From the thirsty person who is running towards the spring and from the dis-hearted person to the sympathetic person.
From the humble drop of water to the sea and from dry field to the merciful cloud.
From one small restless particle to the sun, from one small poor ant who is present in the court of King Jamshid.
With the story of grief one sad person is present with the pleasing personality.
From the heap of dust which is in the presence of the bouquet and from the worthless person to the great learned person.
From scattered person who is with the presence of organized and from the darkness towards the lamp.
From the slave in the presence of blessed king and from impression towards the painter.
This letter should reach to Rahmatabad and to reach in the presence of the Sheikh of the worshippers.
He is such great Sheikh who is kind to all good and bad persons like the mercy of Allah.
Nobody could not able to describe his praise and nobody could not know his level of his greatness.
As his all body becomes un-consciousness so how the world can watch
consciousness in him.
Due to continuous looking of his sight at his foot and he has taught his foot the style of eye sight.
We are ready to finish for the sake of your love and due to such condition and despite of sitting there is movement on this matter.
Due to the relish of your existence in the meeting place you hide in the closets of hearts.
The meeting is possible due to your gratifying our desire so now there is no need of remembrance in this matter.
Like old personality (Allah) your resumption becomes such that you will not look his sight as unrelated.
Your custody is like that you know all which is hidden and openly except Allah.
Before there was a memory but now the flag of mystical experience is waving.
You are free from counting numbers so you listener you should not limit his qualities in the counting.
When you have become full of precisely so your praise is not proper except the heart which is presented.
Due to the kindness of his heart there are benefits of the six senses to all disciples.
I am caring your position of respect so in the matter of your carnal life I will not describe your qualities.
Oh king, I do not have the courage and capacity to mention all your qualities and perfection.
You know well your status and position and you know well your qualities.
Due to my helpless condition I am presenting my worse condition in your kind presence.
There is no status of personality is available like you and all are in your custody.
I have heard many of your qualities so for this reason your pictures of impression are on my heart.
Always I was thinking in this matter that to have the grace of your look.
Due to problems of time I could not come and present myself in your presence.
So it is a must for me to present in your company as you are ruler of the good deeds.
Due to different reasons I was away from your comprehensive favours in this matter.
At this time due to some necessity I was reached here and present in this place.
If Allah wills I will visit you soon in this matter.
I hope that after some time you will be kind enough in this matter to look at my worse conditions.
You please help me and favour me in this matter.
I am having a heart with sorrow and grief and lost in apprehensions.
I am in doubts and desires and but still hope for your favour and kindness.
I do not have a condition and name like you and not act upon any condition and does posses any position.
Still I hope and great desire that I should be counted among your slaves.
With this condition of the heart I am surprised in this matter so please solve my problems.
I am helpless and my wounds are hidden oh ; the helper of helpless persons you know well this matter.
--------------------------------------------
From my book ‘The Sea of Mercy’
Mohammed Abdul Hafeez, B.Com.
Translator ‘ Muslim Saints and Mystics’
(The Tadhkirah al-Awliya of Farid al-Din Attar)
Email : hafeezanwar@yahoo.com
3 Poems
Please find my 3 poems which are as follows and these are well known and famous since my college days and which were already published in the A.U. College Magazine of Hyderabad and now I have added these Poems in this book.
-------------------------
The Taj Mahal
In the darkness of night
I visited the tomb of white
Full beautiful in the glorious moon light
Shah Jahan’s love and Mumtaz’s beauty
Making fun of today’s love and poverty
No-one leaves without feelings of beauty
After seeing the Taj Mahal’s majesty
The Taj was reminding me the duty of love
And showing the king’s power of love
Even today in the darkness of strife
The Taj is preaching a lesson of love and life.
By Mohammed Abdul Hafeez, B. Com.
--------------------------------
In Thy memory
Her death day came with the fragrance of loving memories
Which shaken the depth of our saddest loving memories
Even the seasonal changes and other worldly affairs
Could not diminish away her saddest loving memories
Due to the saddest grief our souls are broken
We are worldly losers and our hearts are broken
Oh : her saddest memories you must not die
Guide us to cover the deliverances of the world
Oh : the heavenly Lord takes Thou care of this beloved soul
Who never faced any worldly peace and pleasure.
By Mohammed Abdul Hafeez, B. Com.
----------------------------
The Dim flame
When the flame of her life was going to dim
No one of us not there to say goodbye
It is how painful for our whole lives
That we cannot see her at death time
Death is sure for every human beings
But how her strange death was indeed?
Her loving relatives were far from her
And they cannot reach for the last visit
We should believe in the heavenly Lord
Who made our vast and great human land
Sure she has gained a position in the grave land
So, We should not worry Allah is great and known.
By Mohammed Abdul Hafeez, B. Com.
=====================
The Album of Bider
View of Mahmood Gawan’s Islamic college campus Bider
Oh : the great land of Bider
Your position is higher than all other places and lands
You are older than high Himalayan mountains
In your land there are green valleys and lovely scenes are full
Your area is like a place of Kashmir in the land of Deccan
On an elevated land it is located in the world
Your soil is pure and so it is a good remedy for all cures
With blood of sincerity all of parts of its soil are full
There is the light of knowledge of the past is available everywhere
Your every stone and mounting are like
A great source of history of Deccan
It was a centre of Royal Kingdom of Balawnt Kings
In the past everywhere there were peace and every heart was happy
In the book of Gita your story is mentioned
At that time of your height when Krishna was young
So it was much attracted to the land of Bider
Dementia was born there and become young
Like a flower of lotus her face was such brilliant
The look of the girl was known and much attracted in the land
Nail like great hero was also born in the land of Bider
Afterwards the Muslim rulers improved the state of Bider
The Touhid of Islam was first time spread on land of Bider
The triumphs and success stories of them are well known to all
Their stories of miracles of swords were spread and are known
Oh : land of the Bider you have the quality of the elixir in you
The Kings of Bahmani were settled on the land of Bider
And those kings made its centre of all knowledges and arts
And in which established many industries and crafts
Afterwards the Baridi kings made here garden of civilization
So at that time your luck and shine was bright like the moon
Due to running on time all was lost and nothing remained
The cities and dwelling areas were fading away
And the soil covered in them everywhere
Even mosques and temples
We're no more there and become demolished
All colour paintings and everything are in the soil
Even in the royal courts there are big pits are full
And grass and thorns are full so it is difficult to reach there
Everywhere there are atmosphere of sadness and grief
In the royal tombs great mighty kings are sleeping
Their history and records are mentioned in their tablets
On all stones and tiles story of the rulers was there
With the success and down time details of Muslim kings
So the land of Bider you know their glories well
There are seven great tombs of Bahmani Kings
Like the seven skies which are down and disperse there
In which one can find and see their great history records
In the royal tombs world famous kings are sleeping
It is a great scene of lesson to the lookers of these buildings
Either side there are buildings of Baridi Kings in broken condition
In royal palaces there are full of wild birds and animals
The kings are helpless in the soil and watching the story of time
The royal tombs are the hallmark of beauty and grandeur
From the tablets of kings their record of ruling is well known
Due to great buildings there is a great effect on the visitors
Once there a college which was a famous centre of the kingdom
And it was known for the centre of learning but now no more.
So this centre was famous and known in the world of knowledge
Its owner was servant of knowledge and the hero of the nation
Who was famous with the name of Mahmud Gawan
His college’s only structure is there which reminds great Mahmud Gawan.
Also its one portion was damaged by striking
And remaining minaret is saying the following
That everything will meet its end and only God is eternal
So many learned persons are buried in your land
Known as servants of mankind and Sufies of their time
Also pious personalities and innocents are buried in your land
Numbers of Islamic great persons are resting in your land
So keep all of them safe in the final resting place
Now the period of Hyderabad Kings commenced
So they should show new colour of victory and records
And to light the world with the knowledge and teachings
To discover the lost treasure from the land and renew the
Great achievements of glorious persons of the past
So that the world should surprise in this matter
And from such heights number of great people will born
And to flourish the valleys of flower in the land of Bider
So that the lovely daughters like Dementia will born again
Also like great sons like Mahmud will re-appear there
Oh : the leader of mankind, Bider show the world the
Right path towards greater success and love of the mankind.
---------------------------------------------------------------------------------------
Translated by
Mohammed Abdul Hafeez, B.Com.
Translator ‘ Muslim Saints and Mystics’
(The Tadhkirah al-Awliya of Farid al-Din Attar)
Email : hafeezanwar@yahoo.com
THE END